Solving the Multilingualism Problem in the International Scientific and Technical Information Space
https://doi.org/10.15514/ISPRAS-2023-35(6)-22
Abstract
The solution to the problem of multilingualism in the international scientific and technical information space is connected with machine translation (MP) technologies. The translation process within the framework of the concept of phraseological conceptual translation of texts can be represented as the process of transmitting the semantic content of the source text by means of the output language. Within the framework of this concept, the translation of texts is provided by the conceptual analysis of the source text and the transformation of its semantic content into the target language. This approach is based on understanding the laws of the functioning of natural languages and theoretical ideas about the semantic structure of texts. The basis of the approach is the technology of automated formation of thematic dictionary bases that adequately reflect the conceptual composition of various thematic areas.
About the Authors
Konstantin Konstantinovich KOLINRussian Federation
Dr. Sci. (Tech.), Professor, Chief Researcher of the Federal Research Center “Computer Science and Control” of the Russian Academy of Sciences. Research interests: philosophy of information, philosophical and social problems of computer science.
Alexanser Alexeevich KHOROSHILOV
Russian Federation
Dr. Sci. (Tech.), Professor of the Moscow Aviation Institute (National Research University), Lead Researcher of the Federal Research Center “Computer Science and Control” of the Russian Academy of Sciences, Senior Researcher of the 27 Central Research Institute of the Ministry of Defense of the Russian Federation. Research interests: system analysis, machine translation and artificial intelligence.
Anna Vladimirovna KAN
Russian Federation
Cand. Sci. (Tech.), Associate Professor of the Moscow Aviation Institute, Head of the Analytical Department of the National Research Center “Zhukovsky Institute”. Research interests: system analysis, simulation and artificial intelligence.
Yuri Viktorovich NIKITIN
Russian Federation
Researcher of the Federal Research Center “Computer Science and Control” of the Russian Academy of Sciences, Development Team Leader of the Scientific and Industrial Company “High Technologies and Strategic Systems”. Research interests: computational linguistics, technologies of automatic processing and semantic analysis of texts.
References
1. Колин К. К., Урсул А. Д. Информация и культура. Введение в информационную культурологию. М.: Изд-во Стратегические приоритеты, 2015. – 300 с.
2. Колин К. К., Хорошилов А. А. Проблема многоязычия в информационном общества и интеллектуальные переводческие технологии // Информационное общества, 2012, № 1. С. 56-61.
3. Искусственный интеллект в технологиях машинного перевода / Колин К.К., Хорошилов Ал-др. А., Никитин Ю.В., Пшеничный С.И., Хорошилов Алексей А. // Социальные новации и социальные науки. – Москва: ИНИОН РАН, 2021. – № 2.
4. Johnson M., Schuster M., Le Q. V., et al. Google’s multilingual neural machine translation system: Enabling zeroshot translation // T. Assoc. Computational Linguistics, 2017. Vol. 5.
5. Хобсон Л., Ханнес Х., Ховард К. Обработка естекственного языка в действие. Изд. Питер, 2020.
6. Ганегедара Т. Обработка естественного языка с TensorFlow. М. ДМК Пресс, 2020.
7. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <=> текст». «Наука», Москва, 1974 г.
8. Кулагина О. С. Исследования по машинному переводу. «Наука», Москва, 1979.
9. Пиотровский Р. Г. Новые горизонты машинного перевода. Сб. «Научно-техническая информация», сер. 2, № 1, ВИНИТИ, 2002.
10. Белоногов Г. Г., Хорошилов Ал-др А., Хорошилов Ал-сей А., Козачук М. В., Рыжова Е. Ю., Гуськова Л. Ю. Каким быть машинному переводу в ХХI веке // Перевод: традиции и современные технологии. – М.: ВЦП, 2002.
11. Белоногов Г. Г., Калинин Ю. П., Хорошилов Ал-др А., Хорошилов Ал-ей А. Системы фразеологического машинного перевода. Изд. Русский мир, Москва, 2007.
12. Хорошилов Ал-др А., Кан А.В., Хорошилов А.А. Фразеологический машинный перевод. – М.: Изд-во «Директ-Медиа», 2019.
13. Аблов И.В., Козичев В.Н., Ширманов А.В., Хорошилов А.А., Хорошилов А.А. Средства машинной грамматики русского языка (по Г.Г. Белоногову) // Сб. "Научно-техническая информация", Серия 2, № 6, ВИНИТИ, 2018.
14. Белоногов Г. Г., Калинин Ю. П., Хорошилов А. А. Компьютерная лингвистика и перспективные информационные технологии. Теория и практика построения систем автоматической обработки текстовой информации. Изд. Русский мир, Москва, 2004.
15. Кан А. В., Ревина В. Д., Руснак В. И., Хорошилов Александр А., Хорошилов Алексей А. Автоматическое формирование синтаксической модели языка для задач машинного перевода и информационного поиска. Сб. «Научно-техническая информация», Сер. 2, № 12, ВИНИТИ, 2018.
16. Захаров В. Н., Никитин Ю. В., Хорошилов Александр А., Хорошилов Алексей А. Технологии создания новых направлений перевода для системы МетаФраз (на примере казахско-русского перевода). Сб. «Научно-техническая информация», Сер. 2, № 9, ВИНИТИ, 2017.
17. Хорошилов А.А., Никитин Ю.В., Лазарев А.С. и др. Программный комплекс "Умный текстовый процессор" (ПК УТП). Свидетельство о регистрации программы для ЭВМ RU 2023611992, 26.01.2023. Заявка № 2022683941 от 06.12.2022.
Review
For citations:
KOLIN K.K., KHOROSHILOV A.A., KAN A.V., NIKITIN Yu.V. Solving the Multilingualism Problem in the International Scientific and Technical Information Space. Proceedings of the Institute for System Programming of the RAS (Proceedings of ISP RAS). 2023;35(6):337-346. (In Russ.) https://doi.org/10.15514/ISPRAS-2023-35(6)-22






